[Frameworks] Films with creative/alternative use of subtitles

D Dawson decodawson at shaw.ca
Sun Dec 10 17:35:36 UTC 2023


HI All,

 

I have been watching this thread and thought it would die out by now, but since it hasn’t I thought I would chime in, with a film that isn’t entirely experimental (unconventional narrative fiction) – so I didn’t think it was what the original poster was looking for.    My feature film DIASPORA is in 25 different international languages.   The main character speaks Ukrainian and the other 24 languages appear on screen without subtitles.   Because she is has just moved to Winnipeg, she cannot communicate using language with the rest of this international community (everyone is from some where else like her and no one speaks English) so her dialogue is subtitled, but none of the other characters are subtitled.    This is in an effort to share in her experience, the breakdown in language, and how much we can actually comprehend of other languages if we are patient enough. 

 

Creating an experience where the viewer has as limited a scope as the character, the subtitles are used to great effect. 

 

www.diasporathefilm.com to see more. 

 

Best,

 

Deco Dawson 

 

From: Frameworks <frameworks-bounces at film-gallery.org> on behalf of Todd Eacrett <hellbox at antimatter.ca>
Reply-To: Experimental Film Discussion List <frameworks at film-gallery.org>
Date: Sunday, December 10, 2023 at 6:05 AM
To: <frameworks at film-gallery.org>
Subject: Re: [Frameworks] Films with creative/alternative use of subtitles

 

 

Hi Peter,

 

It's on Vimeo here: https://vimeo.com/51114403

 

 

On Sat, Dec 9, 2023, at 12:55 PM, Peter Freund wrote:

Todd,

Oh I have to see this. CM’s website has a link to a trailer. Calls to mind the spirit of «Can dialectics break bricks» (which of course has no relation to the subject of the subtitle). 

 

 

On Sat, Dec 9, 2023 at 6:57 PM Todd Eacrett <hellbox at antimatter.ca> wrote:

 

 

Older than you specify, and a narrative (mockumentary?), but I'd be remiss not to mention Coleman Miller's "Uso Justo," which subtitles—in English, with different dialogue—footage from Mexican melodramas into a story about the making of an experimental film. It is especially discombobulating for bilingual viewers, who are hearing and reading completely disparate things. 

 

-- 

Frameworks mailing list

Frameworks at film-gallery.org

https://mail.film-gallery.org/mailman/listinfo/frameworks_film-gallery.org

-- 

Frameworks mailing list

Frameworks at film-gallery.org

https://mail.film-gallery.org/mailman/listinfo/frameworks_film-gallery.org

 

 

-- Frameworks mailing list Frameworks at film-gallery.org https://mail.film-gallery.org/mailman/listinfo/frameworks_film-gallery.org 

-------------- next part --------------
An HTML attachment was scrubbed...
URL: <http://film-gallery.org/pipermail/frameworks_film-gallery.org/attachments/20231210/7da27793/attachment.html>


More information about the Frameworks mailing list